7:17 You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations. 1 7:18 Then I will establish your dynasty, 2 just as I promised your father David, ‘You will not fail to have a successor ruling over Israel.’ 3
7:19 “But if you people 4 ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 5 and decide to serve and worship other gods, 6 7:20 then I will remove you 7 from my land I have given you, 8 I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 9 and I will make you 10 an object of mockery and ridicule 11 among all the nations. 7:21 As for this temple, which was once majestic, 12 everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’ 7:22 Others will then answer, 13 ‘Because they abandoned the Lord God of their ancestors, 14 who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. 15 That is why he brought all this disaster down on them.’”
1 tn Heb “As for you, if you walk before me, as David your father walked, by doing all which I commanded you, [and] you keep my rules and my regulations.”
2 tn Heb “I will establish the throne of your kingdom.”
3 tn Heb “there will not be cut off from you a man ruling over Israel.”
4 tn The Hebrew pronoun is plural, suggesting that Solomon and all Israel (or perhaps Solomon and his successors) are in view. To convey this to the English reader, the translation “you people” has been employed.
5 tn Heb “which I placed before you.”
6 tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”
7 tn Heb “them.” The switch from the second to the third person pronoun is rhetorically effective, for it mirrors God’s rejection of his people – he has stopped addressing them as “you” and begun addressing them as “them.” However, the switch is awkward and confusing in English, so the translation maintains the direct address style.
8 tn Heb “them.” See the note on “you” earlier in this verse.
9 tc Instead of “I will throw away,” the parallel text in 1 Kgs 9:7 has “I will send away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error.
tn Heb “and this temple which I consecrated for my name I will throw away from before my face.”
10 tn Heb “him,” which appears in context to refer to Israel (i.e., “you” in direct address). Many translations understand the direct object of the verb “make” to be the temple (NEB, NASB, NIV, NRSV “it”).
11 tn Heb “and I will make him [i.e., Israel] a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.
12 tn Heb “and this house which was high/elevated.” The statement makes little sense in this context, which predicts the desolation that judgment will bring. Some treat the clause as concessive, “Even though this temple is lofty [now].” Others, following the lead of several ancient versions, emend the text to, “this temple will become a heap of ruins.”
13 tn Heb “and they will say.”
14 tn Heb “fathers.”
15 tn Heb “and they took hold of other gods and bowed down to them and served them.”