2:21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps. 2:22 He 1 committed no sin nor was deceit found in his mouth. 2 2:23 When he was maligned, he 3 did not answer back; when he suffered, he threatened 4 no retaliation, 5 but committed himself to God 6 who judges justly. 2:24 He 7 himself bore our sins 8 in his body on the tree, that we may cease from sinning 9 and live for righteousness. By his 10 wounds 11 you were healed. 12
3 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tn Grk “he did not threaten, but.”
6 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 tn The verb ἀπογίνομαι (apoginomai) occurs only here in the NT. It can have a literal meaning (“to die”; L&N 74.27) and a figurative meaning (“to cease”; L&N 68.40). Because it is opposite the verb ζάω (zaw, “to live”), many argue that the meaning of the verb here must be “die” (so BDAG 108 s.v.), but even so literal death would not be in view. “In place of ἀποθνῃσκιεν, the common verb for ‘die,’ ἀπογινεθαι serves Peter as a euphemism, with the meaning ‘to be away’ or ‘to depart’” (J. R. Michaels, 1 Peter [WBC 49], 148). It is a metaphorical way to refer to the decisive separation from sin Jesus accomplished for believers through his death; the result is that believers “may cease from sinning.”
10 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
11 tn Grk the singular: “wound”; “injury.”