2:11 Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul, 2:12 and maintain good conduct 1 among the non-Christians, 2 so that though 3 they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears. 4
2:13 Be subject to every human institution 5 for the Lord’s sake, whether to a king as supreme 2:14 or to governors as those he commissions 6 to punish wrongdoers and praise 7 those who do good. 2:15 For God wants you 8 to silence the ignorance of foolish people by doing good. 2:16 Live 9 as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves. 10
1 tn Grk “keeping your conduct good.”
2 tn Grk “the Gentiles,” used here of those who are not God’s people.
3 tn Grk “in order that in what they malign you.”
4 tn Or “when he visits.” Grk “in the day of visitation,” denoting a time when God intervenes directly in human affairs, either for blessing (Luke 1:68, 78; 7:16; 19:44) or for judgment (Isa 10:3; Jer 6:15). This phrase may be a quotation from Isa 10:3, in which case judgment is in view here. But blessing seems to be the point, since part of the motive for good behavior is winning the non-Christian over to the faith (as in 3:1; also apparently in 3:15; cf. Matt 5:16).
5 tn Or “every human being”; Grk “every human creation,” denoting either everything created for mankind (NRSV mg: “every institution ordained for human beings”) or every creature who is human. The meaning of the verb “be subject” and the following context supports the rendering adopted in the text.
6 tn Grk “those sent by him.”
7 tn Grk “for the punishment…and the praise.”
8 tn Grk “because thus it is God’s will.”
10 tn Traditionally, “servants” or “bondservants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”