16:15 Now, brothers and sisters, 1 you know about the household of Stephanus, that as the first converts 2 of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you 16:16 also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard. 16:17 I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked. 3 16:18 For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
16:19 The churches in the province of Asia 4 send greetings to you. Aquila and Prisca 5 greet 6 you warmly in the Lord, with the church that meets in their house. 16:20 All the brothers and sisters 7 send greetings. Greet one another with a holy kiss.
16:21 I, Paul, send this greeting with my own hand.
16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.
2 tn Grk “firstfruits.”
3 tn Or “they have made up for your absence” (BDAG 70 s.v. ἀναπληρόω 3).
4 tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
5 sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
6 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good
8 tn The Greek text has μαράνα θά (marana qa). These Aramaic words can also be read as maran aqa, translated “Our Lord has come!”
9 tc Although the majority of