A psalm of David.
143:1 O Lord, hear my prayer!
Pay attention to my plea for help!
Because of your faithfulness and justice, answer me!
for no one alive is innocent before you. 3
They smash me into the ground. 6
like those who have been dead for ages.
I am absolutely shocked. 10
I meditate on all you have done;
I reflect on your accomplishments. 12
143:7 Answer me quickly, Lord!
My strength is fading. 16
Do not reject me, 17
for I trust in you.
Show me the way I should go, 21
because I long for you. 22
143:9 Rescue me from my enemies, O Lord!
I run to you for protection. 23
for you are my God.
May your kind presence 25
Because of your justice, rescue me from trouble! 30
for I am your servant.
2 tn Heb “do not enter into judgment with.”
3 tn Heb “for no one living is innocent before you.”
4 tn Or “for.”
6 tn Heb “he crushes on the ground my life.”
7 tn Or “sit.”
9 tn Heb “my spirit grows faint.”
11 tn Or “ancient times”; Heb “days from before.”
12 tn Heb “the work of your hands.”
13 tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.
15 tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).
16 tn Heb “my spirit is failing.”
18 tn Heb “I will be equal with.”
20 tn Heb “cause me to hear in the morning your loyal love.” Here “loyal love” probably stands metonymically for an oracle of assurance promising God’s intervention as an expression of his loyal love.
sn The morning is sometimes viewed as the time of divine intervention (see Pss 30:5; 59:16; 90:14).
22 tn Heb “for to you I lift up my life.” The Hebrew expression נָאָשׂ נֶפֶשׁ (na’as nefesh, “to lift up [one’s] life”) means “to desire; to long for” (see Deut 24:15; Prov 19:18; Jer 22:27; 44:14; Hos 4:8, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 16).
23 tn Heb “to you I cover,” which makes no sense. The translation assumes an emendation to נַסְתִּי (nastiy, “I flee,” a Qal perfect, first singular form from נוּס, nos). Confusion of kaf (כ) and nun (נ) is attested elsewhere (see P. K. McCarter, Textual Criticism [GBS], 48). The collocation of נוּס (“flee”) with אֶל (’el, “to”) is well-attested.
28 tn Heb “name,” which here stands metonymically for God’s reputation.
30 tn Heb “by your justice bring out my life from trouble.”
31 tn Heb “in [or “by”] your faithfulness.”
32 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries on the mood of the preceding imperfect.
33 tn Heb “all the enemies of my life.”