5:1 Now 1 Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, 2 and the crowd was pressing around him 3 to hear the word of God. 5:2 He 4 saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets. 5:3 He got into 5 one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the shore. Then 6 Jesus 7 sat down 8 and taught the crowds from the boat. 5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and lower 9 your nets for a catch.” 5:5 Simon 10 answered, 11 “Master, 12 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 13 I will lower 14 the nets.” 5:6 When 15 they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. 16 5:7 So 17 they motioned 18 to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink. 19 5:8 But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, Lord, 20 for I am a sinful man!” 21 5:9 For 22 Peter 23 and all who were with him were astonished 24 at the catch of fish that they had taken, 5:10 and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. 25 Then 26 Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on 27 you will be catching people.” 28 5:11 So 29 when they had brought their boats to shore, they left everything and followed 30 him.
5:12 While 31 Jesus 32 was in one of the towns, 33 a man came 34 to him who was covered with 35 leprosy. 36 When 37 he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground 38 and begged him, 39 “Lord, if 40 you are willing, you can make me clean.” 5:13 So 41 he stretched out his hand and touched 42 him, saying, “I am willing. Be clean!” And immediately the leprosy left him. 5:14 Then 43 he ordered the man 44 to tell no one, 45 but commanded him, 46 “Go 47 and show yourself to a priest, and bring the offering 48 for your cleansing, as Moses commanded, 49 as a testimony to them.” 50 5:15 But the news about him spread even more, 51 and large crowds were gathering together to hear him 52 and to be healed of their illnesses. 5:16 Yet Jesus himself 53 frequently withdrew 54 to the wilderness 55 and prayed.
5:17 Now on 56 one of those days, while he was teaching, there were Pharisees 57 and teachers of the law 58 sitting nearby (who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem), 59 and the power of the Lord was with him 60 to heal. 5:18 Just then 61 some men showed up, carrying a paralyzed man 62 on a stretcher. 63 They 64 were trying to bring him in and place him before Jesus. 65 5:19 But 66 since they found 67 no way to carry him in because of the crowd, they went up on the roof 68 and let him down on the stretcher 69 through the roof tiles 70 right 71 in front of Jesus. 72 5:20 When 73 Jesus 74 saw their 75 faith he said, “Friend, 76 your sins are forgiven.” 77 5:21 Then 78 the experts in the law 79 and the Pharisees began to think 80 to themselves, 81 “Who is this man 82 who is uttering blasphemies? 83 Who can forgive sins but God alone?” 5:22 When Jesus perceived 84 their hostile thoughts, 85 he said to them, 86 “Why are you raising objections 87 within yourselves? 5:23 Which is easier, 88 to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’? 5:24 But so that you may know 89 that the Son of Man 90 has authority on earth to forgive sins” – he said to the paralyzed man 91 – “I tell you, stand up, take your stretcher 92 and go home.” 93 5:25 Immediately 94 he stood up before them, picked 95 up the stretcher 96 he had been lying on, and went home, glorifying 97 God. 5:26 Then 98 astonishment 99 seized them all, and they glorified 100 God. They were filled with awe, 101 saying, “We have seen incredible 102 things 103 today.” 104
5:27 After 105 this, Jesus 106 went out and saw a tax collector 107 named Levi 108 sitting at the tax booth. 109 “Follow me,” 110 he said to him. 5:28 And he got up and followed him, leaving everything 111 behind. 112
5:29 Then 113 Levi gave a great banquet 114 in his house for Jesus, 115 and there was a large crowd of tax collectors and others sitting 116 at the table with them. 5:30 But 117 the Pharisees 118 and their experts in the law 119 complained 120 to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” 121 5:31 Jesus 122 answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do. 123 5:32 I have not come 124 to call the righteous, but sinners to repentance.” 125
5:33 Then 126 they said to him, “John’s 127 disciples frequently fast 128 and pray, 129 and so do the disciples of the Pharisees, 130 but yours continue to eat and drink.” 131 5:34 So 132 Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests 133 fast while the bridegroom 134 is with them, can you? 135 5:35 But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, 136 at that time 137 they will fast.” 5:36 He also told them a parable: 138 “No one tears a patch from a new garment and sews 139 it on an old garment. If he does, he will have torn 140 the new, and the piece from the new will not match the old. 141 5:37 And no one pours new wine into old wineskins. 142 If he does, the new wine will burst the skins and will be spilled, and the skins will be destroyed. 5:38 Instead new wine must be poured into new wineskins. 143 5:39 144 No 145 one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is good enough.’” 146
1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word.
4 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
10 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
12 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
13 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
14 tn Or “let down.”
15 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
16 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate consequential nature of the action.
18 tn That is, “they signaled by making gestures” (L&N 33.485).
19 tn This infinitive conveys the idea that the boats were at the point of sinking.
20 sn Lord is a term of high respect in this context. God’s presence in the work of Jesus makes Peter recognize his authority. This vocative is common in Luke (20 times), but does not yet have its full confessional force.
21 sn Peter was intimidated that someone who was obviously working with divine backing was in his presence (“Go away from me”). He feared his sinfulness might lead to judgment, but Jesus would show him otherwise.
22 sn An explanatory conjunction (For) makes it clear that Peter’s exclamation is the result of a surprising set of events. He speaks, but the others feel similarly.
23 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
24 sn In the Greek text, this term is in an emphatic position.
25 tn Or “business associates.”
26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
28 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
sn The kind of fishing envisioned was net – not line – fishing, which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:461). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life. With the statement “You will be catching people” Jesus turns the miracle into a metaphor for mission.
29 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ pronouncement.
30 sn The expression left everything and followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
31 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
32 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
33 tn Or “cities.”
34 tn Grk “towns, behold, a man covered with leprosy.” The Greek word ἰδού (idou, “behold”) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
35 tn Grk “full of leprosy” (an idiom for a severe condition).
37 tn Grk “And seeing.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
38 tn Grk “he fell on his face”; an idiom for bowing down with one’s face to the ground.
39 tn Grk “and begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
40 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
41 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response of Jesus to the man’s request.
43 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
44 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
45 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 4:35, 41; 8:56 for other cases where Jesus asks for silence with reference to miracles.
46 tn The words “commanded him” are not in the Greek text but have been supplied for clarity. This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the words have been supplied to smooth out the transition.
47 tn Grk “Going, show.” The participle ἀπελθών (apelqwn) has been translated as an attendant circumstance participle. Here the syntax also changes somewhat abruptly from indirect discourse to direct discourse.
48 tn The words “the offering” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
50 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.
52 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
53 tn Here αὐτός (autos) has been translated reflexively.
54 tn Grk “was withdrawing” (ἦν ὑποχωρῶν, hn jJupocwrwn). The adverb “frequently” has been added in the translation to bring out what is most likely an iterative force to the imperfect. However, the imperfect might instead portray an ingressive idea: “he began to withdraw.” See ExSyn 542-43.
55 tn Or “desert.”
56 tn Grk “And it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
57 sn Pharisees were members of one of the most important and influential religious and political parties of Judaism in the time of Jesus. There were more Pharisees than Sadducees (according to Josephus, Ant. 17.2.4 [17.42] there were more than 6,000 Pharisees at about this time). Pharisees differed with Sadducees on certain doctrines and patterns of behavior. The Pharisees were strict and zealous adherents to the laws of the OT and to numerous additional traditions such as angels and bodily resurrection.
59 sn Jesus was now attracting attention outside of Galilee as far away as Jerusalem, the main city of Israel.
60 tc Most
61 tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.
62 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation.
63 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
64 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
65 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
66 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast implied in the context: They wanted to bring the man to Jesus, but found no way.
67 tn Grk “But finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a causal adverbial participle.
68 sn A house in 1st century Palestine would have had a flat roof with stairs or a ladder going up. This access was often from the outside of the house.
69 tn This word, κλινίδιον (klinidion), is a different Greek word than the one used in the previous verse (κλίνη, klinh). In this context both may be translated “stretcher” (see L&N 6.106 and 6.107).
70 tn There is a translational problem at this point in the text. The term Luke uses is κέραμος (keramo"). It can in certain contexts mean “clay,” but usually this is in reference to pottery (see BDAG 540 s.v. 1). The most natural definition in this instance is “roof tile” (used in the translation above). However, tiles were generally not found in Galilee. Recent archaeological research has suggested that this house, which would have probably been typical for the area, could not have supported “a second story, nor could the original roof have been masonry; no doubt it was made from beams and branches of trees covered with a mixture of earth and straw” (J. F. Strange and H. Shanks, “Has the House Where Jesus Stayed in Capernaum Been Found?” BAR 8, no. 6 [Nov/Dec 1982]: 34). Luke may simply have spoken of building materials that would be familiar to his readers.
71 tn Grk “in the midst.”
72 sn The phrase right in front of Jesus trailing as it does at the end of the verse is slightly emphatic, adding a little note of drama: What would Jesus do?
73 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
74 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
75 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
76 tn Grk “Man,” but the term used in this way was not derogatory in Jewish culture. Used in address (as here) it means “friend” (see BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8).
77 tn Grk “Man, your sins are forgiven you.” Luke stresses the forgiveness of sins (cf. 1:77; 3:3; 24:47). In 5:20 he uses both the perfect ἀφέωνται and the personal pronoun σοι which together combine to heighten the subjective aspect of the experience of forgiveness. The σοι has been omitted in translation in light of normal English style.
sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
78 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
79 tn Or “Then the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
80 tn Or “to reason” (in a hostile sense). See G. Schrenk, TDNT 2:97.
81 tn The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
82 tn Grk “this one” (οὗτος, Joutos).
83 sn Uttering blasphemies meant to say something that dishonored God. To claim divine prerogatives or claim to speak for God when one really does not would be such an act of offense. The remark raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry.
85 tn Grk “reasonings.” This is the noun form of the infinitive διαλογίζεσθαι (dialogizesqai, “began to reason to themselves”) used in v. 21. Jesus’ reply to them in the latter part of the present verse makes clear that these reasonings were mental and internal, so the translation “thoughts” was used here. On the hostile or evil nature of these thoughts, see G. Schrenk, TDNT 2:97.
86 tn Grk “answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation.
87 tn The Greek verb διαλογίζεσθε (dialogizesqe, “you reason”), used in context with διαλογισμούς (dialogismous, “reasonings”), connotes more than neutral reasoning or thinking. While the verb can refer to normal “reasoning,” “discussion,” or “reflection” in the NT, its use here in Luke 5:22, alongside the noun – which is regularly used with a negative sense in the NT (cf. Matt 15:19; Mark 7:21; Luke 2:35, 6:8, 9:47; Rom 1:21; 1 Cor 3:20; G. Schrenk, TDNT 2:96-97; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:484) – suggests the idea of “contention.” Therefore, in order to reflect the hostility evident in the reasoning of the Pharisees and teachers of the law, the verb has been translated as “raising objections.”
88 sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.
89 sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man).
90 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here.
91 tn Grk “to the one who was paralyzed”; the Greek participle is substantival and has been simplified to a simple adjective and noun in the translation.
sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly.
93 tn Grk “to your house.”
94 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
95 tn Grk “and picked up.” Here καί (kai) has not been translated because contemporary English normally places a coordinating conjunction only between the last two elements in a series.
96 tn Grk “picked up what he had been lying on”; the referent of the relative pronoun (the stretcher) has been specified in the translation for clarity.
97 sn Note the man’s response, glorifying God. Joy at God’s work is also a key theme in Luke: 2:20; 4:15; 5:26; 7:16; 13:13; 17:15; 18:43; 23:47.
98 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
99 tn Or “amazement.” See L&N 25.217, which translates this clause, “astonishment seized all of them.”
100 tn This imperfect verb could be translated as an ingressive (“they began to glorify God”), but this is somewhat awkward in English since the following verb is aorist and is normally translated as a simple past.
101 tn Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59.
102 tn Or “remarkable.” The term παράδοξος (paradoxos) is hard to translate exactly; it suggests both the unusual and the awe inspiring in this context. For the alternatives see L&N 31.44 (“incredible”) and 58.56 (“remarkable”). It is often something beyond belief (G. Kittel, TDNT 2:255).
103 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied because the adjective παράδοξος (paradoxos) is substantival. Other translations sometimes supply alternate words like “miracles” or “signs,” but “things” is the most neutral translation.
105 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
106 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
108 sn It is possible that Levi is a second name for Matthew, because people often used alternative names in 1st century Jewish culture.
109 tn While “tax office” is sometimes given as a translation for τελώνιον (telwnion; so L&N 57.183), this could give the modern reader a false impression of an indoor office with all its associated furnishings.
sn The tax booth was a booth located on the edge of a city or town to collect taxes for trade. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. The “taxes” were collected on produce and goods brought into the area for sale, and were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). It was here that Jesus met Levi (also named Matthew [see Matt 9:9]) who was ultimately employed by the Romans, though perhaps more directly responsible to Herod Antipas. It was his job to collect taxes for Rome and he was thus despised by Jews who undoubtedly regarded him as a traitor.
112 tn The participial phrase “leaving everything behind” occurs at the beginning of the sentence, but has been transposed to the end in the translation for logical reasons, since it serves to summarize Levi’s actions.
113 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
114 sn A great banquet refers to an elaborate meal. Many of the events in Luke take place in the context of meal fellowship: 7:36-50; 9:12-17; 10:38-42; 11:37-54; 14:1-24; 22:7-38; 24:29-32, 41-43.
115 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
116 tn Grk “reclining.” This term reflects the normal practice in 1st century Jewish culture of eating a meal in a semi-reclining position. Since it is foreign to most modern readers, the translation “sitting” has been substituted.
117 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast present in this context.
121 sn The issue here is inappropriate associations (eat and drink with tax collectors and sinners) and the accusation comes not against Jesus, but his disciples.
122 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
123 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is well (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
125 sn Though parallels exist to this saying (Matt 9:13; Mark 2:17), only Luke has this last phrase but sinners to repentance. Repentance is a frequent topic in Luke’s Gospel: 3:3, 8; 13:1-5; 15:7, 10; 16:30; 17:3-4; 24:47.
126 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
127 tc Most
sn John refers to John the Baptist.
128 sn John’s disciples and the disciples of the Pharisees followed typical practices with regard to fasting and prayer. Many Jews fasted regularly (Lev 16:29-34; 23:26-32; Num 29:7-11). The zealous fasted twice a week on Monday and Thursday.
129 tn Grk “and offer prayers,” but this idiom (δέησις + ποιέω) is often simply a circumlocution for praying.
131 tn Grk “but yours are eating and drinking.” The translation “continue to eat and drink” attempts to reflect the progressive or durative nature of the action described, which in context is a practice not limited to the specific occasion at hand (the banquet).
132 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement is a result of their statements about his disciples.
133 tn Grk “the sons of the wedding hall,” an idiom referring to guests at the wedding, or more specifically, friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
135 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “can you?”).
137 tn Grk “then in those days.”
138 sn The term parable in a Semitic context can cover anything from a long story to a brief wisdom saying. Here it is the latter.
139 tn Grk “puts”; but since the means of attachment would normally be sewing, the translation “sews” has been used.
140 tn Grk “he tears.” The point is that the new garment will be ruined to repair an older, less valuable one.
141 sn The piece from the new will not match the old. The imagery in this saying looks at the fact that what Jesus brings is so new that it cannot simply be combined with the old. To do so would be to destroy what is new and to put together something that does not fit.
142 sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.
143 tc Most
sn The meaning of the saying new wine…into new skins is that the presence and teaching of Jesus was something new and signaled the passing of the old. It could not be confined within the old religion of Judaism, but involved the inauguration and consummation of the kingdom of God.
145 tc ‡ Although most
146 tc Most
tn Grk “good.”
sn The third illustration points out that those already satisfied with what they have will not seek the new (The old is good enough).